又一个有深度的作家冉冉升起,李稻花瞬间被顶替。
人都是喜新厌旧的,更别说李稻花还不是全民热爱,是有褒有贬,这么个新人横空出世,是很多人都想看到的。
他们没想到的是,哎,这个人还是李稻花。
主流媒体发的读后感是贝迪集团要求的,所以这读后感也跟李稻花真实的意图完全不同。
贝迪集团想让读者的视线集中在难民多可怜上面,他们因为各种各样的灾难流离失所,好不容易找到个可以安身立命的地方,又被这里的人驱赶。
他们做错了什么?错的是当地人,从他们踏上这片土地开始,这片土地就有这些难民的一份,所以应该走的不是难民,而是当地人。
好一个倒反天罡。
李稻花看到这个读后感的时候,真的很想告诉他们,这就叫农夫与蛇啊!
但是她不能说,因为她这部小说本来就不是什么正经小说,真要用农夫与蛇的故事提醒了他们,她反倒不高兴了。
看到她讨厌的人受罪,就是她最开心快乐的事情,没错,她就是这样的人。
这部小说很快就在贝迪集团的推广下,翻译成多国文字,被送到各国进行出版。
国内也引进了这本书,作者布鲁理恩特,没错,大聪明的英文音译。
刚拿到手的时候,李稻花都有一瞬间怀疑自己是不是被人偷书了,哪怕只是她的马甲,她的书作者也不能变成别人。
问伊恩之后,才反应过来,国内这是把大聪明的英文翻译当成人名直接音译过来。
国内的翻译向来讲究信雅达,很多时候,一些朴素的英文都要翻译成有深度,同时又要贴合语境和内容的文字。
只有少数情况是直译,比如人名。
李稻花拿到的这本书现在的名字不叫《爱你》,叫《以爱之名》。
中译英后又英译中,李稻花都要不认识这本书了。
她写的大白话全都给她换成了信雅达,这还不算,受到主流媒体读后感的影响,这一版在翻译的时候,参考的就是主流媒体的意见,所以翻译之后,侧重点也变了。
翻译是个带着主观意识的工作,翻译者的爱好和参考的文献,也会影响到最后的成品。
李稻花看到翻译的书,就觉得这一版不行,好在还有其他版本,她又买了一版,另一版翻译的还算贴合原文。
因为一些特殊的原因,这部小说的起点要比李稻花之前小说的起点高很多。
阿美莉卡主流媒体亲自背书,甚至还大胆预言,这部小说必得诺贝尔文学奖。
李稻花觉得大可不必,让她和诺贝尔文学奖都歇歇吧。
得一次奖,她就已经摩拳擦掌,准备把另她看不顺眼的国家写小说喷一遍,多得几次,她都没时间休息了。
而且诺奖不要面子的?每次都发给她这样的人,说不定之后还要弄出来个禁赛,李稻花和非人类勿入。
针对某种行为,进行特殊禁赛,他们也不是第一次这么做,轻车熟路。
李稻花是真的不想再获奖了,她跟那群人真不是一路人,他们膈应不膈应李稻花不知道,反正李稻花是真的膈应他们。
再来一次颁奖词,她真的会骂的更难听。
《爱你》出版之后,紧随其后就是拍电影,这次跟伊恩他们没关系,伊恩旗下的演员一个也没被选上。
关于这件事,伊恩还跟李稻花吐槽过,他旗下的演员,那都是他认真挑选的,要演技有颜值,要颜值有颜值。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:迁坟大队 完结+番外 反派大佬的香香老婆带球跑18年后(穿书) 花大人他只想要个孩子 O变A后攻了龙傲天 BL贵族男校,但直男路人校医 兔兔娇气,但万人迷![无限] 排行榜第二的异能![综] 折辱敌国将军后 传奇(短篇文集) 爱我还是他 朕遇到了一个诈骗犯 孩子他爹是皇帝 兽人的乐园末路(3p) 穿书剧情结束后 不正经的沈医生 清穿之福晋家财万贯 万古最强系统 闪婚老婆是怪谈npc 天予朕妻 恋爱请不要靠骰子决定